Facebook každodenně přeloží okolo 4,5 miliardy příspěvků a komentářů. Ještě nedávno společnost pro provádění automatických překladů používala jednoduchou metodu překládání jednotlivých slov a frází. To ale vedlo k tomu, že výsledky byly často velmi nekvalitní – v lepším případě neodpovídala větná skladba, v horším případě výsledný text vůbec nedával smysl. Sociální síť však nyní přešla na nový systém, který využívá umělou inteligenci ve formě neuronových sítí.
Nový systém umí brát v potaz i celkový kontext příspěvku, neměly by mu vadit překlepy a poradí si údajně i se slangem. Facebook se navíc průběžně učí nová slova a zkratky podle toho, jak jsou v kontextu použita. Jako příklad lze použít například anglickou slangovou zkratku „tmrw“, která znamená „tomorrow“, tedy „zítra“. Starý systém by si s tímto zdánlivě nesmyslným shlukem písmen neporadil, nový ale pochopí jeho význam z kontextu a zapamatuje si ho, takže u dalších překladů již bude vědět, že „tmrw“ má nahradit ekvivalentem pro „zítřek“ v cílovém jazyce.
Nový systém podle vyjádření zástupců společnosti přinesl skokové zlepšení o 11 % v ukazateli BLEU, což je běžně používaná metodika pro určování kvality strojového překladu. Neuronová síť se ale bude nadále zlepšovat a stávat se „chytřejší“, takže by se výsledky měly průběžně zdokonalovat. Facebook také prý intenzivně pracuje na zlepšení překladu mezi všemi jazyky, nejen z nebo do angličtiny.